1-2-3-4
«ОН СТАЩИЛ У НЕГО ЧАСЫ..»
В 1940 году, точнее, в начале его, появляются одно за другим прекрасные произведения: «Натюрморт с ананасом», «Натюрморт с раковиной», «Натюрморт с рождественскими розами и устрицами», «Девушка в румынской блузе», «Спящая за фиолетовым столиком».1 В этом же году в краю басков, в Сибуре, куда Матисс
Подробнее >>
Словарь >> счел благоразумным удрать, чтобы не сталкиваться со «слишком шумными соседями», была создана картина (музей
Подробнее >>
Словарь >> в Альби) и ряд рисунков
Подробнее >>
Словарь >>, вдохновленных одним из тех вольтеровских кресел, которые ныне можно найти только в провинции и чьи завитки, плавные линии и закругления напоминают об изнеженной эпохе
Подробнее >>
Словарь >> короля-гражданина.2
Из-за этого-то красного кресла, которое передвигали с места на место по желтой комнате, Матисс
Подробнее >>
Словарь >> и остался в Сибуре. Оно возвращает нас не столько к «Мадам Бовари», сколько к «Турскому священнику» Бальзака. Арагон слишком поэт, чтобы этого не заметить: «Кресло он рисовал без конца, терпеливо, чтобы флиртовать с комнатой, стараясь это скрыть и в то же время выдавая себя глубокой заинтересованностью».
Впрочем, не одно это кресло сыграло роль в жизни художника
Подробнее >>
Словарь >>, для которого вещи — такой же объект наслаждения, как и женщины: «Сравним это кресло,—замечает Арагон,— с другим креслом в жизни Матисса
Подробнее >>
Словарь >>: у него в комнате на Таити была качалка в стиле барокко, и он предпочел рисовать ее одну на фоне невероятного неба и пейзажа... Позже об этом необычном развлечении, об этом флирте Матисс
Подробнее >>
Словарь >> скажет, что это как разговор вора-карманника и его жертвы: «а тем временем он стащил у него часы».
20 апреля Анри Матисс
Подробнее >>
Словарь >> пишет Арагону, делясь с ним своим открытием: «Я нашел наконец то, чего мне хотелось целый год. Это стул в стиле венецианского барокко, серебряный, подлакированный, как эмаль. Быть может, вы уже встречали подобную вещь. Когда я увидел его у одного антиквара несколько недель тому назад, я был просто потрясен. Он великолепен... С ним я и начну свою работу летом».
Вот в таком же кресле в мае 1940 года уроженец Като, соотечественник маршала Мортье, узнал и обдумывал ужасные новости:3 проигранная битва на границах, проигранная битва за Францию, Париж, попранный варварами, угроза, нависшая над Пиренеями.
12 июля 1940 года из отеля Феррьер в Сон-Годане он прислал мне письмо, где рассказывал свою горестную одиссею
Подробнее >>
Словарь >>:
«Я бежал из Сеy-Жан-де-Люза, где, как полагал, найду покой. В расчете на длительное пребывание, я привез туда немало вещей и был вынужден отправить туда из Ниццы, по объявлении войны итальянцам, превосходный греческий торс».
Во время оккупации врагом баскского побережья художнику
Подробнее >>
Словарь >>, к счастью, удалось увезти все, что у него было. В Сен-Годане он ожидал открытия железнодорожного сообщения, чтобы вернуться в Ниццу. Зная, что я могу отправить в Арьеж значительную часть коллекций Пти Пале и музея Карнавале
Подробнее >>
Словарь >>, Анри Матисс
Подробнее >>
Словарь >> просил меня присоединить к ним принадлежащую ему мраморную греческую скульптуру
Подробнее >>
Словарь >>, что я охотно сделал.
Но дело на этом не кончилось. Три дня спустя, 15 июля 1940 года, Анри Матисс
Подробнее >>
Словарь >> послал мне из Сен-Годана еще одно письмо, заставившее меня обратиться не только к моему коллеге и другу Ж. Г. Лемуану, хранителю Музея
Подробнее >>
Словарь >> в Бордо, который, впрочем, уже был предупрежден, но и к другому моему другу, Гулина, директору реставрационной службы Национальных музеев
Подробнее >>
Словарь >> и эксперту.
Речь шла о помещенных на хранение в Бордо самых ценных картинах из собрания уехавшего в Соединенные Штаты Поля Розенберга. В этой коллекции
Подробнее >>
Словарь >> было много полотен Анри Матисса
Подробнее >>
Словарь >>, которого германское правительство уже ограбило в 1914 году; но мы должны запомнить самое главное — страстное стремление неукротимого «нервия» в час, когда совершалось столько подлостей, сохранить для Франции многие шедевры
Подробнее >>
Словарь >>, которые чиновники, перешедшие на службу к чужеземцам, прикрываясь расистской доктриной, замышляли отправить в роскошное логово, где Геринг уже спрятал столько сокровищ искусства
Подробнее >>
Словарь >>, вывалянных в грязи и крови.4
«Я пересылаю Вам... письмо, полученное мной от г. Лемуана, хранителя Музея
Подробнее >>
Словарь >> в Бордо. Прошу вас, окажите мне великую услугу сообщить, что Вы думаете по этому поводу. Даю Вам слово, что уничтожу Ваше письмо сразу по прочтении и что никто об этом ничего не узнает.
Кажется, что, поскольку эти картины
Подробнее >>
Словарь >> принадлежат торговцу, ими нельзя интересоваться официально. Однако речь идет о работах художников
Подробнее >>
Словарь >>, имеющих большое значение. Там не только мои картины
Подробнее >>
Словарь >>, которые я видел, будучи проездом в Бордо; там есть два очень ценных Коро: фигура и пейзаж; работы Курбе, прекрасные рисунки
Подробнее >>
Словарь >> и две картины
Подробнее >>
Словарь >> Ренуара, полотна
Подробнее >>
Словарь >> Сезанна, прекрасные картины
Подробнее >>
Словарь >> Боннара, полотна
Подробнее >>
Словарь >> Брака, великолепные вещи Пикассо.
Представьте себе, что эти картины
Подробнее >>
Словарь >>, валяющиеся без присмотра, заброшенные, потеряются или будут конфискованы немцами. Что скажут потом, когда станет известна их история о тех, кто мог бы их сохранить? Мне кажется, что это дело касается дирекции Департамента изящных искусств. Я намереваюсь туда обратиться, но как и к кому?
Вы могли бы мне помочь в этом, ответив на мой вопрос... Я не очень представляю себе, на каком основании директор ломбарда мог бы взять эти картины
Подробнее >>
Словарь >> к себе на хранение. Что Вы на это скажете?
Я хочу написать также в Общество Независимых в Бордо. Г-н Лемуан, по всей видимости принимающий живейшее участие в этих брошенных полотнах
Подробнее >>
Словарь >>, мог бы составить их опись таким образом
Подробнее >>
Словарь >>, чтобы уменьшить ответственность тех, кто возьмет их на хранение. А куда их поместить? Наверно, следовало бы сделать ящики, а я за них заплатил бы. Что Вы скажете на это?»
Что можно на это сказать? Разве только, что в то время, когда столько людей теряли голову, Матисс
Подробнее >>
Словарь >> остался тверд й хладнокровен. А ведь в это время, в один из труднейших моментов жизни, у него вновь открылась скрытая и грозная болезнь — болезнь кишечника, когда-то, на двадцатом году жизни, приковавшая его к постели.
«Я получил Ваше письмо вчера,— продолжает он. — Благодарю Вас за согласие освободить меня от моей статуи, без всякой, разумеется, за то ответственности кого бы то ни было. Я страдаю энтеритом, которым заболел из-за тех условий, в которых мне пришлось жить все это время, а я привык к регулярному питанию. Я даже сижу дома. Чувствую я себя лучше и полагаю, что через неделю или чуть позже смогу Вам доставить эту вещь. Я возьму такси. Разумеется, я Вас предупрежу... Сердечное спасибо. Анри Матисс
Подробнее >>
Словарь >>».
В конце концов картины
Подробнее >>
Словарь >> были спасены, хоть и с немалым трудом, но это, как говорит Киплинг, «уже другая история», и я надеюсь как-нибудь ее рассказать.
26 июля Матисс
Подробнее >>
Словарь >> отказался приехать ко мне в Арьеж. На самом деле, несмотря на свои физические страдания, он думал лишь о своем труде, о своей вечной работе художника
Подробнее >>
Словарь >>.
«Я отчаялся попасть в Мирпуа из-за отсутствия бензина и не вижу другого способа доставить Вам греческий торс, как отправить его в Мирпуа по железной дороге...
Я рассчитываю вернуться в Ниццу через несколько дней. Сожалею, что не смогу хоть ненадолго заехать повидать Вас и, может быть, вашего демобилизовавшегося сына. Однако я слишком утомлен недомоганием и недостаточно еще оправился от него, чтобы встретиться с Вами.
Мне не терпится оказаться в своей мастерской. Я ничего не делал с конца апреля, и мне очень недостает работы, которая скрашивает эти тяжелые дни. Вот уже три недели, как я шатаюсь по улицам Сен-Годана, интересуясь разными пустяками. Правда, здесь есть гора — очень красивая,— но это опять-таки от бездействия...
Еще раз благодарю Вас за большую услугу, которую Вы мне оказываете, и прошу принять заверения в самых сердечных чувствах преданного Вам Анри Матисса
Подробнее >>
Словарь >>».
Насколько эта греческая скульптура была дорога его сердцу, свидетельствует письмо от 1 августа 1940 года.
«Вчера отправлен ящик, содержащий греческую статую
Подробнее >>
Словарь >> (торс), по следующему адресу: Б. Р. Эсколье, у г. д-ра Рок, на станцию Мирпуа...»
И, обрамляя поясняющий рисунок, сделанный пером
Подробнее >>
Словарь >>, на котором воспроизведен женский торс с грудью, пупком и лобком, следуют разъяснения, интересные тем, что они показывают, какой порядок и методичность вносил в малейшие детали
Подробнее >>
Словарь >> сын педантичного Бенуа
Подробнее >>
Словарь >> Матисса
Подробнее >>
Словарь >>:
«На тот случай, если придется открыть ящик, одна из сторон сделана на винтах. Поставив его или даже в лежачем положении, нужно только снять крышку. Торс прочно закреплен в ящике двумя деревянными планками».
А дальше немного юмора и много дружеских чувств:
«Мне остается поблагодарить Вас за то, что Вы вызвались взять на пансион эту прелестную особу, и выразить сожаление по поводу невозможности дослать Вам то, чего ей не достает.
Завтра в 9 часов я уезжаю в Ниццу, довольный тем, что мне не надо тащить ее туда. Что можно знать наперед? Я рассчитываю остановиться на два или три дня в Каркассоне. Я хотел поселиться в Отель де ла Сите, но он реквизирован, и его владелец посылает меня в Терминюс, в нижний
Подробнее >>
Словарь >> город. Я боюсь оказаться там в заточении из-за этой жары, и я уже вижу себя уезжающим в Марсель.
Желаю Вам, чтобы в Мирпуа было не слишком жарко. Здесь ночами свежо, а через два дня на третий идет дождь, потому и температура приемлемая.
С Вами ли Ваш сын? Я надеюсь, что он будет себя чувствовать в раю после всего, что ему пришлось видеть и пережить. Он с удовольствием снова возьмется за кисть.
Думаю, что Вы должны использовать эти длинные дни, чтобы писать новую книгу. Я нашел здесь у Ашетта5 вашу «Кантегриль»,6 и она меня очень развлекла. Вы хорошо знаете этот край и его жителей... Еще раз спасибо. Остаюсь преданный Вам Анри Матисс
Подробнее >>
Словарь >>».
1 «Натюрморт с ананасом» («Ананас и анемоны») находится в коллекции
Подробнее >>
Словарь >> Ласкера в Нью-Йорке, «Натюрморт с раковиной» («Раковина на черном мраморе») — в Музее
Подробнее >>
Словарь >> изобразительных искусств
Подробнее >>
Словарь >> им. А. С. Пушкина в Москве, «Натюрморт с рождественскими розами и устрицами» — в коллекции
Подробнее >>
Словарь >> Петридеса в Париже
Подробнее >>
Словарь >>, «Девушка в румынской блузе» — в парижском Национальном музее
Подробнее >>
Словарь >> современного искусства
Подробнее >>
Словарь >>, «Спящая за фиолетовым столиком» — в Париже
Подробнее >>
Словарь >>, в частной коллекции
Подробнее >>
Словарь >>.
2 Король-гражданин, то есть Луи Филипп (1773—1850).
3 На самом деле Матисс
Подробнее >>
Словарь >> узнал о поражении во время поездки в Париж.
4 Гитлеровский рейхсмаршал Герман Геринг коллекционировал произведения старых мастеров
Подробнее >>
Словарь >>, награбленные в различных европейских
Подробнее >>
Словарь >> странах.
5 Ашетт — книгоиздательская и книготорговая фирма.
6 «Кантегриль» — пьеса Эсколье 1931 года. У него есть также роман «В стране Кантегрилъ», изданный в 1936 году.
1-2-3-4