УДИВИТЕЛЬНАЯ МУЖЕСТВЕННОСТЬ!
«Такова, — добавляет Гертруда Стейн, — история покупки «Женщины в шляпе». Теперь я расскажу историю его жены, такой, как я ее узнала несколько месяцев спустя от нее самой и Матисса
Подробнее >>
Словарь >>. Вскоре после покупки Стейнами картины
Подробнее >>
Словарь >> они захотели встретиться с Матиссами. Гертруда Стейн сейчас уже не помнит, написал ли им Матисс
Подробнее >>
Словарь >> сам с просьбой о свидании или Стейны — ему. Как бы то ни было, они вскоре познакомились и очень сблизились.
Матиссы жили на набережной, напротив бульвара Сен-Ми-щель. Они занимали верхний этаж дома, маленькую трехкомнатную квартирку с прелестным видом на Нотр-Дам и Сену...
Мадам Матисс
Подробнее >>
Словарь >> была прекрасной хозяйкой. Комнаты были невелики, но очень опрятны. Она превосходно вела хозяйство, великолепно готовила, умела покупать дешево, а также позировала для всех картин
Подробнее >>
Словарь >> Матисса
Подробнее >>
Словарь >>. «Женщиной в шляпе» была она. На улице Шатодён у нее был когда-то небольшой шляпный магазин, дававший им средства к существованию в тяжелые времена... Она держалась очень прямо. У нее была копна черных волос. Гертруде Стейн очень нравилась ее манера втыкать булавки в шляпу, и Матисс
Подробнее >>
Словарь >> однажды изобразил свою жену за этим занятием и подарил рисунок Гертруде Стейн. Мадам Матисс
Подробнее >>
Словарь >> всегда одевалась в черное».
А вот воспоминание об удивительной мужественности Матисса
Подробнее >>
Словарь >> (он сохранил ее до конца своих дней)... «Матисс
Подробнее >>
Словарь >> обладал удивительной мужественностью, которая производила особенно пленительное впечатление, если до того с ним какое-то время не виделся. При новой встрече это впечатление усиливалось. И оно сохранялось все то время, пока он присутствовал». Зачем-то Гертруде Стейн понадобилось добавить слова, полностью противоречащие предыдущим: «Впрочем, иногда эта мужественность казалась почти безжизненной». Возможно, что здесь биограф Алисы Токлас намекает на несколько «докторский» вид Матисса
Подробнее >>
Словарь >>, поражавший за несколько лет до этого рабочих, трудившихся, как и он, в Гран Пале.
«Мадам Матисс
Подробнее >>
Словарь >> производила, напротив, впечатление чувствительной женщины. Всякий, кто знал ее, ощущал свойственное ей глубокое чувство жизни»;От мадам Матисс
Подробнее >>
Словарь >>, с которой Гертруда подружилась с первой встречи, «первый из крупных современных американских писателей»1 узнал очень много подробностей о Матиссе
Подробнее >>
Словарь >> и его близких, а также о ее молчаливом героизме:
«Дочь Матисса
Подробнее >>
Словарь >> жила с ними (Маргарита, вышедшая замуж за Жоржа Дютюи); она родилась до его женитьбы. Она болела дифтеритом, ее пришлось оперировать, и в течение многих лет она была вынуждена носить на шее черную ленточку с серебряной пуговкой. Матисс
Подробнее >>
Словарь >> изобразил ее на многих своих картинах. Девушка как две капли воды походила на своего отца, и мадам Матисс
Подробнее >>
Словарь >>, как она объясняла со свойственными ей одновременно мелодраматизмом и простотой, стремилась выполнить по отношению к девочке более чем свой долг. Дело в том, что в детстве она прочла один роман, где героиня повела себя именно так в подобных обстоятельствах, за что и была всю жизнь страстно любима. Она решила поступать так же. У нее было двое сыновей, но они не жили с ними. Младший, Пьер, жил на юге Франции, рядом с испанской границей, под присмотром родителей мадам Матисс
Подробнее >>
Словарь >>. Старший, Жан, воспитывался на севере Франции у бельгийской границы под присмотром родителей Матисса
Подробнее >>
Словарь >>».
Очень выразительная
Подробнее >>
Словарь >> подробность, касающаяся картины
Подробнее >>
Словарь >> «Большой десертный стол».2 «После выставки
Подробнее >>
Словарь >> в Салоне
Подробнее >>
Словарь >>, наделавшей столько шума, Матисс
Подробнее >>
Словарь >> провел зиму в работе над большим полотном
Подробнее >>
Словарь >>: женщина, накрывающая на стол, и на столе великолепная компотница, полная фруктов. Покупать все эти фрукты было большим испытанием для кошелька Матиссов, поскольку фрукты в Париже
Подробнее >>
Словарь >> были чудовищно дороги. Представьте, сколько могли стоить великолепные экзотические фрукты. Тем не менее они были необходимы на все время работы над картиной
Подробнее >>
Словарь >>, а она затянулась. Для продления жизни фруктов они старались, чтобы в комнате было но возможности холодно, что, впрочем, нетрудно зимой в Париже
Подробнее >>
Словарь >>, под самой крышей. Матисс
Подробнее >>
Словарь >> рисовал, закутавшись в пальто, в перчатках — и так всю зиму...»
Но что особенно развлекло Гертруду Стейн, так это рассказ о том, почему Матисс
Подробнее >>
Словарь >>, впрочем весьма обескураженный, отказался идти на какие бы то ни было уступки в отношении цены «Женщины в шляпе».
«В это время пришла записка от секретаря Салона, сообщающая, что есть покупатель на картину
Подробнее >>
Словарь >> и что этот покупатель предлагает за нее четыреста франков. Матисс
Подробнее >>
Словарь >> писал тогда свою жену в виде цыганки с гитарой. Эта гитара имела свою историю, мадам Матисс
Подробнее >>
Словарь >> очень любила ее рассказывать. У нее хватало работы, а ей приходилось еще позировать; у нее было крепкое здоровье и большая потребность в сне. Однажды, когда она позировала, а он писал, она начала засыпать, голова ее склонилась на грудь, руки упали вдоль тела, и гитара зазвенела. «Довольно, — сказал Матисс
Подробнее >>
Словарь >>, — проснись». Она проснулась, но спустя несколько мгновений уснула опять, и гитара снова зазвенела. Разъяренный Матисс
Подробнее >>
Словарь >> схватил гитару и разбил ее на куски. «И вот, — добавляла мадам Матисс
Подробнее >>
Словарь >> обиженным тоном
Подробнее >>
Словарь >>, — мы тогда сидели без денег, но пришлось отдать чинить гитару, чтобы он смог закончить картину
Подробнее >>
Словарь >>».
Она держала эту самую починенную гитару и позировала, когда им вручили записку секретаря Салона. Матисс
Подробнее >>
Словарь >>, разумеется, безумно обрадовался. «Конечно, я соглашусь», — воскликнул он. «Ничего подобного, — ответила мадам Матисс
Подробнее >>
Словарь >>. — Если эти люди заинтересовались картиной
Подробнее >>
Словарь >> настолько, что сделали это предложение, то они достаточно заинтересованы в ней, чтобы заплатить ту цену, которую ты просишь, а на разницу, — добавила она — мы купим зимнюю одежду
Подробнее >>
Словарь >> для Марго». Матисс
Подробнее >>
Словарь >> заколебался но позволил себя убедить, и они ответили, что хотят цену, которую с самого начала запросили. Ответа не последовало; Матисс
Подробнее >>
Словарь >> был в ужасном состоянии, он злился на жену и осыпал ее упреками. Наконец, через два-три дня, когда мадам Матисс
Подробнее >>
Словарь >> снова позировала ему с гитарой, а Матисс
Подробнее >>
Словарь >> писал, Марго принесла им письмо, посланное по пневматической почте. Матисс
Подробнее >>
Словарь >> вскрыл его и скорчил гримасу. Мадам Матисс
Подробнее >>
Словарь >> была в ужасе, она представила себе самое худшее. Гитара выпала у нее из рук.
— Что там? — спросила она.
— Они ее купили, — ответил Матисс
Подробнее >>
Словарь >>.
— Что же ты гримасничаешь и пугаешь меня? Я же могла разбить гитару! — сказала она.
— Я просто подал тебе знак, чтоб ты поняла, — сказал Матисс
Подробнее >>
Словарь >>, — я был слишком взволнован и не мог говорить.
„И вот, — торжественно заключала мадам Матисс
Подробнее >>
Словарь >>, — видите, я была нрава, настаивая на первоначальной цене, и вы, мадемуазель Гертруда, тоже были правы настаивая на покупке картины
Подробнее >>
Словарь >>; это мы с вами все сделали"».
Здесь Гертруда и Лео Стейн почти не противоречат друг другу. Но что касается покупки «Женщины в шляпе» — покупки очень важной; поскольку она открыла автору не только двери дома на улицу Флерю, 27, где жили Гертруда и Лео, но и доступ на улицу Мадам, где жили старший брат Стеииов Майкл и его жена Сара, ставшие, наряду с Сергеем Щукиным,3 самыми крупными коллекционерами Матисса
Подробнее >>
Словарь >> до первой мировой воины,- то рассказы Лео и Сары странным образом
Подробнее >>
Словарь >> отличаются от того, что нам сообщает Гертруда.
Лео утверждал, что картину
Подробнее >>
Словарь >> купил он. Однако Сара Стейн в 1948 году представила Джеффри Смиту совершенно другую версию: «При посещении Осеннего салона семья Стейнов — Сара и Майкл Стейн, Гертруда и Лео — обратила внимание на «Женщину в шляпе».
Миссис Стейн (Сара) была не только глубоко взволнована невиданным дотоле великолепием красок
Подробнее >>
Словарь >>, но и тронута тем, что этот странный портрет
Подробнее >>
Словарь >> напомнил ей лицо ее матери. Лео и Сара решили тогда приобрести этот портрет
Подробнее >>
Словарь >> в семейное владение. Таким образом
Подробнее >>
Словарь >>, на некоторое время «Женщина в шляпе» вошла в коллекцию
Подробнее >>
Словарь >> Гертруды и Лео, а затем отправилась на улицу Мадам к Майклу и Саре.
В 1935 году на вопрос Кимбалла для интервью в «Transition» Матисс
Подробнее >>
Словарь >> сам подтвердил последнюю версию:
«Сара Стейн, которую Гертруда Стейн не сочла нужным упомянуть, была в действительности самым умным и чувствующим человеком в этой семье». (Лео Стейн долгое время изучал во Флоренции
Подробнее >>
Словарь >> итальянское искусство
Подробнее >>
Словарь >> под руководством Беренсона.4 Именно Б. Б.5 помог ему открыть у Воллара полотна
Подробнее >>
Словарь >> Сезанна и даже Матисса
Подробнее >>
Словарь >>). «Лео Стейн глубоко ценил Сару, потому что ее умение чувствовать находило в нем немедленный отклик.
Именно Сара Стейн и ее зять решили покупку «Женщины в шляпе». После покупки Лео сказал Саре Стейн: «Я попрошу вас оставить мне эту картину
Подробнее >>
Словарь >>, чтобы я мог тщательно разобраться, почему меня влечет подобная живопись».
В конце концов, когда Лео, поссорившись с Гертрудой, продал свою коллекцию
Подробнее >>
Словарь >>, картина вернулась к Саре Стейн». .
1 Фраза Гертруды Стейн о себе самой.
2 Имеется в виду «Красная комната», хранящаяся в Эрмитаже
Подробнее >>
Словарь >>. На самом деле она была начата в 1908 году.
3 Щукин Сергей Иванович — московский коллекционер, начавший собирать в конце XIX столетия и к началу первой мировой войны составивший одно из лучших в мире собраний картин
Подробнее >>
Словарь >> импрессионистов, постимпрессионистов и художников
Подробнее >>
Словарь >> первых полутора десятилетий XX века. Его подбор полотен Матисса
Подробнее >>
Словарь >>, бесспорно, превосходил все другие собрания. После Октябрьской революции
Подробнее >>
Словарь >> коллекция Щукина была национализирована и превратилась в Первый музей
Подробнее >>
Словарь >> новой западной живописи
Подробнее >>
Словарь >>. В 1928 году в результате слияния его со Вторым музеем
Подробнее >>
Словарь >> новой западной живописи
Подробнее >>
Словарь >> (бывшее собрание другого московского коллекционера, И. А. Морозова) возник Государственный музей
Подробнее >>
Словарь >> нового западного искусства
Подробнее >>
Словарь >> просуществовавший до 1948 года, когда его коллекции
Подробнее >>
Словарь >> были поделена между Государственным музеем
Подробнее >>
Словарь >> изобразительных искусств
Подробнее >>
Словарь >> им. А. С. Пушкина в Москве и Государственным Эрмитажем в Ленинграде.
4 Беренсон Бернард (1865 — 1959) — американский искусствовед, автор важных исследований, посвященных искусству
Подробнее >>
Словарь >> итальянского Возрождения. Опубликовал воспоминания о встречах с Матиссом
Подробнее >>
Словарь >>.
5 Так называли Беренсона.